Who Am I?
Hello! My name is Waleed Abutabikh and I live in the Canadian capital city of Ottawa. I am a professional Arabic translator with long experience in providing high-quality translations from English to Arabic and vice versa.
With over 21 years of experience in Arabic translation, localization, copywriting, and editing, I have assisted clients from various countries in effectively communicating with their Arabic-speaking customers and business partners. My expertise in both Arab and Western cultures enables me to tailor my work to effectively localize and culturally adapt products and services for optimal performance in Middle Eastern markets. Through my comprehensive understanding of both cultures, I am able to successfully meet the needs and goals of my clients.
I am fluent in both languages and have a strong grasp of the cultural and linguistic nuances of both Arabic and English. My expertise includes a wide range of translation fields, including legal, financial, technical, and medical documents.
Areas of Specialization
I have strong experience in translating various types of documents and content. This includes the following:
As a translator of legal documents, I am skilled in accurately conveying the meaning of complex legal terminology and concepts between English and Arabic. My understanding of both languages, as well as their respective legal systems, enables me to accurately translate a variety of legal documents such as:
- Legal agreements
- Memorandums of understanding
- Legal judgments
- Corporate documents (e.g. articles of incorporation, bylaws)
- Intellectual property documents (e.g. trademarks, copyrights)
- Immigration documents (e.g. visas, citizenship applications)
- Real estate documents (e.g. deeds, leases)
- Wills and trusts
- Government documents (e.g. regulations, statutes)
- Tax documents
- Employment documents (e.g. contracts, policies)
Arabic Technical Translations
This includes translating technical documents such as:
- User manuals for technical products, such as computers, software, electronics, or machinery.
- Technical reports detailing the results of research or development projects.
- Product specifications and datasheets for technical products.
- Safety manuals and guidelines for equipment or processes.
- Patents and patent applications.
- Standard operating procedures (SOPs) for technical processes.
- Technical drawings, schematics, and blueprints.
- Maintenance manuals for equipment.
- Training materials and guides for technical processes.
- Technical articles and papers published in academic or industry journals.
I can help you reach Arabic-speaking audience in Canada and around the world. Types of marketing content I can translate include:
- Websites: Translating a company’s website into Arabic language can help to reach Arabic-speaking customers worldwide.
- Advertising materials: This can include print and online advertisements, as well as marketing materials such as brochures and flyers.
- Email campaigns: Translating email campaigns into the Arabic language can help to personalize the marketing experience for Arabic-speaking customers in different countries.
- Social media posts: Translating social media posts and engaging with users in Arabic language can help to build a global following and presence on social media.
- Product descriptions: Translating product descriptions into the Arabic language can help to increase sales and reach wider Arabic-speaking customers.
- Landing pages: Creating translated landing pages for Arabic-speaking countries or regions can help to improve the user experience for customers in those countries.
- Press releases: Translating press releases into the Arabic language can help to reach a wider Arabic-speaking audience and increase visibility for your company.
- Video content: Translating video content, such as product demonstrations or promotional videos, can help to reach a wider global audience.
- Blog posts: Translating blog posts into the Arabic language can help to expand the reach and appeal of your company’s content marketing efforts.
As a professional translator of financial documents, I am skilled in accurately conveying the meaning of complex financial terminology and concepts between English and Arabic. My understanding of both languages, as well as their respective financial systems, enables me to accurately translate a variety of financial documents such as annual reports, financial statements, investment prospectuses, and insurance policies. In addition to my language skills, I also have a strong understanding of financial concepts and can effectively communicate with clients to ensure that their needs and intentions are accurately reflected in the translated documents. I am also able to adapt my translation style to suit the intended audience, whether it be for a general or specialized financial audience. Some specific financial documents that I can translate include:
- Annual reports
- Financial statements
- Investment prospectuses
- Insurance policies
- Banking documents (e.g. loan agreements, account statements)
- Securities documents (e.g. stock certificates, prospectuses)
- Tax documents
- Budget reports
- Financial forecasts
- Auditing reports
Website Translation & Localization to the Arabic Language & Culture
Website translation and localization refers to the process of adapting a website to a specific language and culture. This is important for businesses that want to expand into new markets, as it allows them to effectively communicate with and serve their target audience. Translation involves converting the text on a website from one language to another, while localization involves adapting the website to fit the cultural norms and expectations of the target market.
For example, if a business based in the United States wants to expand into the Arab-speaking market, they may choose to translate and localize their website into Arabic. This would involve translating all of the text on the website, as well as adapting elements such as dates, currencies, and measurements to reflect those used in the Arab-speaking market. Localization may also involve adapting the design and layout of the website to fit the cultural preferences of the target market.
Website translation and localization form an important process for businesses that want to succeed in the global market. It allows them to effectively communicate with and serve their target audience, and can help to increase customer satisfaction and loyalty. If you are a business looking to expand into the Arab-speaking market, it is essential to consider website translation and localization to Arabic in order to effectively reach and serve your target audience.
As a professional translator, I have the required skills to provide high-quality translations of medical documents and content from English to Arabic and vice versa for clients from the healthcare sector. I understand the importance of accurate and efficient communication in the medical field, especially when dealing with patients who speak different languages. I am a native speaker of target language, and familiar with the specialized terminology and phrasing used in the medical field. I offer translations from English to Arabic and vice versa. With my service, you can trust that your patients and customers will receive the best possible care, regardless of language barriers.
Translation Software & Tools:
As a professional Arabic translator, I am proficient in using a range of translation tools and software to ensure the highest level of accuracy and consistency in my work. I am skilled in using the following translation tools and software:
- Translation memory software, such as SDL Trados, to store previously translated sentences and ensure that new translations are consistent with previous work.
- I also have experience in using machine translation tools, such as Google Translate, to aid in the translation process and ensure that the final translation is of the highest quality.
- In addition, I am proficient in using software such as Microsoft Office and Adobe Acrobat to edit and format translated documents.
These tools allow me to deliver high-quality translations to my clients in a timely and efficient manner.
Memberships & Accreditations
- Member of American Translators Association (ATA)
- MCIS Certified Arabic Translator
- Certified Member of Arab Professional Translators Network
- TransPerfect Certified Linguist
- Member of World Arab Translators Association
- Winner of Proz.com First Arabic Translation Contest
- Member of Arabic Translation and Intercultural Dialogue Association (ATIDA)
Pricing and Rates:
For translations, clients are charged based on the word count of the original text to be translated. Our rate per word depends on the complexity and technicality of the text.
We can confirm the exact cost once we receive and review your documents or the content required to be translated.
Turnaround and Delivery Timeframe
As a professional translator, I completely understand that turnaround time is an important factor for my clients. That’s why I strive to deliver high-quality translations as efficiently as possible, without sacrificing accuracy or attention to detail.
Generally, I can deliver translation of up to 2000 words by the end of the next working day. Meeting deadlines is a top priority. We can confirm the exact delivery time once we receive and review your documents or content to be translated.
I am confident that my skills and experience make me an excellent choice for all of your translation needs. Please don’t hesitate to contact me for any translation projects you may have. I am ready to help you communicate effectively with the target Arabic-speaking audience.